This is a very interesting subject. It keeps me thinking for a number of years.
I am used to the fact that most knowledge is not available in the Dutch language. It doesn't make sense to translate books and other text for just a few people who will pay for it.
Automatic text translations is still very bad. Some companies as Microsoft offer this as a 'service', I always choose to show the original text written by people.
I often compare the King James version (1769) with the Dutch equivalent (Statenvertaling 1657). The KJV has a lot of words I still don't know. There are differences between the two.
When there is a difference, the translators often added a footnote / side note, which is the same as the other tranlation.
But I have seen a small number of cases where the Dutch version is just wrong, that is it contradicts itself.
A really big difference is that the KJV only uses a very small number of footnotes / side notes, and does not add any kind of interpretation.
The Dutch Statenvertaling has a lot of extra added text in small print, which gives an interpretation from the translators (although they were ordered not to do so, as far as I understand). This can sometimes be very deceptive, they explain every single word of the text, but still it is wrong (at least different from CLE).
But this also applies to teachers, they can also teach false stuff. People who spend a lot of time reading the Bible, should not have a need for a teacher.
I think that in this time in my country, most people can choose to read the KJV. For non-native English people this might require a lot of extra effort. A dictionary helps.
Some people obviously don't have a choice, for example ones who are in a prison in North Korea. Some only have some handwritten/translated pages of the Bible from family members for example.